miércoles, 19 de noviembre de 2008

Gaucho Gringo


Si, señores y señoritas.. "de nuevo, estoy de vuelta..." Les traigo algo que encontré revolviendo cosas: a ver si lo sacan...

"Incomincio qui a cantare
pizzicando la mandola
l'uomo, se anco di una sola
pena in cuor si sente il rovello,
come solitario augello
con il canto se consola"

"L’ unione tra fratelli
è la legge primiera,
la loro unione dev' essere sincera
e di sempre; se cedono al rencore
l’union si scioglierá, come al calore
si discioglie la cera"


Si todavía no la sacaron.. es la primera estrofa del "Martín Fierro"... ma in italiano!!! jajaja! No es una traducción exacta pero vale la pena... fue la primera versión no castellana por Folco Testena, en 1919...

"Aquí me pongo a cantar
Al compás de la vigüela,
Que el hombre que lo desvela
Una pena estraordinaria
Como la ave solitaria
Con el cantar se consuela"

Los hermanos sean unidos
Porque esa es la ley primera
Tengan unión verdadera
En cualquier tiempo que sea
Porque si entre ellos pelean
Los devoran los de afuera"

3 comentarios:

Anónimo dijo...

ah pero como estamos!!!!! come parli l'italiano caro amico!!! jaja, pero bue, siempre al Martin Fierro lo prefiero en castellano, una joyita literaria que si se sabe leer, NO pasa de moda!!!
besosos :)

Anónimo dijo...

Eh sì...parla l'italiano davvero bene. Sopratutto grazie ai perfezionamenti di Teta Beta!!!

el lobo dijo...

Grazie mille.. ai miei angeli... piccolina e teta Betta.. hahaha!